[ HOME ! BLOG ! MAIL ]

Archivio
.Oggi
:: 08/2014
:: 07/2014
:: 02/2013
:: 12/2012
:: 11/2012
:: 08/2012
:: 02/2012
:: 06/2011
:: 02/2011
:: 01/2011
:: 06/2010
:: 05/2010
:: 04/2010
:: 03/2010
:: 02/2010
:: 01/2010
:: 12/2009
:: 11/2009
:: 10/2009
:: 09/2009
:: 08/2009
:: 07/2009
:: 06/2009
:: 05/2009
:: 04/2009
:: 03/2009
:: 01/2009
:: 12/2008
:: 11/2008
:: 10/2008
:: 09/2008
:: 08/2008
:: 07/2008
:: 06/2008
:: 05/2008
:: 04/2008
:: 03/2008
:: 02/2008
:: 01/2008
:: 12/2007
:: 11/2007
:: 10/2007
:: 09/2007
:: 08/2007
:: 07/2007
:: 06/2007
:: 05/2007
:: 04/2007
:: 03/2007
:: 02/2007
:: 01/2007
:: 12/2006
:: 07/2006
:: 05/2006
:: 03/2006
:: 01/2006
:: 12/2005
:: 11/2005
:: 10/2005
:: 08/2005
:: 05/2005
:: 01/2005
:: 12/2004
:: 09/2004
:: 08/2004
:: 07/2004
:: 06/2004
:: 05/2004
:: 04/2004
:: 03/2004
:: 02/2004
:: 01/2004
:: 12/2003
:: 11/2003
:: 10/2003
:: 09/2003

feed rss


Cerca nel blog:




<< indietro - pagina principale - avanti >>

Archivio - luglio 2007

[30 luglio 07]

Jimmy Rabbitte senior aveva la cucina tutta per sè. Sentì uno spiffero d'aria, alzò gli occhi e sulla porta c'era Darren, uno dei suoi figli, in cerca di un posto dove fare i compiti.
"Oh...", disse Darren, e si girò per tornare nell'ingresso.
"Ti serve il tavolo, Darren?" chiese Jimmy senior.
"Eh..."
"Dai, vieni. Via libera."
Jimmy senior si alzò. Gli si era addormentato il sedere.

Titolo originale: The Van (1991)
(Edizioni Guanda - traduzione di Giuliana Zeuli)


[Trascritto da Ardesia | 30/07/2007 | p.link | segnala un errore | ]


[23 luglio 07]

"Sei cosa?" disse Jimmy Rabbitte senior.
Lo disse a voce alta.
"Mi hai sentito", disse Sharon.
Jimmy junior era di sopra nella camera dei ragazzi a fare pratica come dee-jay. Darren era in soggiorno a guardare Scuola di polizia II in tivù. Les era fuori. Tracy e Linda, le gemelle, erano in soggiorno a dar fastidio a Darren. Veronica, la signora Rabbitte, era seduta davanti a Jimmy senior al tavolo di cucina.
Sharon era incinta e aveva appena detto al padre che pensava di esserlo. A sua madre l'aveva già detto, prima di pranzo.

Titolo originale: The Snapper (1990)
(Edizioni Guanda - traduzione di Laura Noulian)


[Trascritto da Ardesia | 23/07/2007 | p.link | segnala un errore | ]


[16 luglio 07]

"Chiediamolo a Jimmy", disse Outspan. "Jimmy lo sa di sicuro."
Jimmy Rabbitte se ne intendeva di musica. Se ne intendeva eccome. Quando andava in centro, mai che lo si vedesse tornare a casa senza un nuovo album o un LP o come minirno un singolo. Leggeva Melody Maker e New Musical Express tutte le settimane, se li divorava, e Hot Press ogni due settimane. Ascoltava Dave Fanning e John Peel. Leggeva perfino Jackie, la copia di sua sorella, se nessuno lo vedeva. E allora era chiaro che Jimmy se ne intendeva.

Titolo originale: The Commitments (1988)
(Edizioni Guanda - traduzione di Giuliana Zeuli)


[Trascritto da Ardesia | 16/07/2007 | p.link | segnala un errore | ]


[09 luglio 07]

Nella tarda primavera del 2004 mi recai da Roma a Siracusa per assistere alla rappresentazione di una tragedia classica che assai mi interessava per la novità e l'originalità della messinscena che aveva suscitato un certo clamore nella stampa. "Clamore" è forse una parola eccessiva dato lo scarso interesse che televisioni e gazzette dedicano oggi a tutto ciò che abbia a che fare con l'arte, ad ogni modo a quello spettacolo era stato dedicato un certo spazio. Bastevole a incuriosirmi.

(2007)
(Edizioni Mondadori)


[Trascritto da Ardesia | 09/07/2007 | p.link | segnala un errore | ]


[04 luglio 07]

Luglio
Amo pensare di essere un'incognita, mi dico alle quattro del mattino davanti a un caffè scaldato al microonde, e con questa bella frase fatta saluto il nuovo giorno.
Nuovo giorno, poi. Se c'è una cosa che mi deprime, è uscire di casa col buio.
La luce del frigorifero aperto illumina la sacca da viaggio leggera: andiamo, suoniamo e torniamo, toccata e fuga. Speriamo di pagarci la benzina, almeno.

(2001)
(Edizioni Fernandel)


[Trascritto da Ardesia | 04/07/2007 | p.link | segnala un errore | ]


[01 luglio 07]

Con la bassa marea tutta l'acqua è risucchiata nel porto, e la laguna non c'è. C'è solo una distesa di sabbia, grigia e sporca, ombreggiata di pozze scure d'acqua di mare, dove se sei fortunato puoi trovare un polipo neonato, la carcassa arancione screziata di un granchio, o il relitto sommerso di una barchetta giocattolo. C'è un ponte sulla laguna, e da lì, riflessa nelle pozze d'acqua, puoi vedere la tua immagine, intrappolata da piccole onde e stralci di nuvole. A volte la notte si vede anche una luna subacquea, velata e segreta.

Titolo originale: The Lagoon and Other Stories (1951)
(Edizioni Fazi - traduzione di Antonella Sarti)


[Trascritto da Ardesia | 01/07/2007 | p.link | segnala un errore | ]







BlogItalia.it - La directory italiana dei blog