<< post precedente - pagina principale - post successivo >>

[mercoledì 15 novembre 2006]
Good Omens, Bad Translations
Buona Apocalisse a tutti!
Buona Apocalisse a tutti!?????
Ma come si può anche solo lontanamente pensare di appioppare alla traduzione italiana di Good Omens - che letteralmente significa "buoni presagi" - un titolo-spazzatura del genere??? Questi presunti genii del marketing editoriale che pretendono di scalare le classifiche di vendita mettendo titoli idioti a libri che geniali lo sono per davvero, hanno scocciato. Forse sarei meno scandalizzata se mi dicessero che si sono inventati un selettore casuale di titoli cretini. Che poi, probabilmente, la figura professionale è proprio quella e carta d'identità canta. Professione? Selettore casuale di titoli cretini. Amen.
Good Omens quasi certamente sarebbe stato uno di quei pochissimi libri che avrei comprato subito, anzi subitissimo, senza aspettare l'edizione economica, perché su, come si può resistere a un romanzo digitato dai venti polpastrelli santi di Gaiman e Pratchett? Non se puede! Ma se esce con quel titolaccio assurdo, strombettante e fracassone lo lascio sullo scaffale della libreria: tante grazie, ma io in questo sporco affare di titoli svenduti non voglio entrarci! Mi tiro fuori e cerco l'edizione inglese, tiè.
Che poi resta da vedere se questa benedetta edizione italiana alla fine uscirà sul serio: è da più di un anno che è stata annunciata, ma ancora non ci sono stati avvistamenti. Che
tutte le copie fresche di stampa si siano immolate in un suicidio di massa per protestare contro il titolo scandaloso che loro malgrado si erano ritrovate tatuato in fronte?
Era dai tempi di Eternal sunshine of the spotless mind che non mi squinternavo tanto per l'impietoso decadimento traduttivo di un titolo orginariamente splendente.


[Ardesia | 32]

Commenti
Commento lasciato da Mauron il 19/11/2006 alle 23:50 :
Ciao Ardesia,
proprio per la mia adesione a questa tua sacrosanta causa, l'altra sera mi sei venuta in mente: durante "glob", una trasmissione di Bertolino in onda sulla Rai (http://www.glob.rai.it), ha dedicato una sezione di programma alle pessime traduzioni dei titoli dei film, non potendo lasciar fuori "se mi lasci ti cancello". Saranno stati 10 minuti scarsi di trasmissione, però se ti capita recuperali, e ti sentirai meno sola in questa battaglia! :-)

Commento lasciato da Ardesia il 20/11/2006 alle 13:22 :
A quanto pare "glob" non possiede un archivio web delle vecchie puntate. Peccato. Grazie comunque per la segnalazione :)
Che si fa? Tutti in piazza col a raccogliere firme per la campagna di sensibilizzazione per la traduzione ignobile dei titoli? ;D


Aggiungi un commento
This item is closed, it's not possible to add new comments to it or to vote on it



Creative Commons License
Diritti e rovesci
Quando non viene chiaramente speficato chi è l'autore delle parole che trovi qui sopra significa che è farina del mio sacco, quindi se riporti altrove qualche frase/capoverso/periodo/post sei pregato di indicare che si tratta di roba che arriva da questo blog e di segnalarne il link.
Se vuoi contattarmi puoi farlo qui.