<< post precedente - pagina principale - post successivo >>

[martedì 26 dicembre 2006]
Harry Potter and the Deathly Hallows
Tutti a rimbalzarsi il titolo dell'ultimo Harry Potter tra una fetta di panettone e una di pandoro, ma nessuno che sappia che cappero significhi! Da quanto ho letto infatti girano soltanto delle grandi ipotesi che hanno a che vedere con consacrazioni/sacrifici/riti di morte, ma di sicuro non c'è ancora niente… e mi pare giusto, visto che prima di trovare un significato definitivo e una degna traduzione è certamente il caso di vederne la contestualizzazione dentro al romanzo. Puntualizzato questo potrei però esimermi dal dire la mia a riguardo? Certo che no! Anche perché qui non siamo mica dei quaquaraquà qualunque che si fermano alle apparenze e sparano la prima cosa che gli salta in mente; noi ci si prende tutto il tempo che serve per riflettere e confezionare baggianate di prima qualità! Insomma, ho trovato l'unico significato che non può che essere giusto, anche se presumibilmente non sarà quello ufficiale. Dato che il termine hallow può essere usato come hallo/hello e che questo settimo sarà, come si ostina a dichiarare da anni la stessa Rowling, l'ultimo libro della saga di Harry Potter, non vedo perché nessuno abbia pensato al titolo più ovvio, ovvero "Harry Potter e l'estremo saluto"! Traduzione azzardata, affannata e infondata? Probabile, ma se fosse azzeccata e si avesse un titolo con una doppia valenza sarebbe un tocco di classe niente male.


[Ardesia | 51]

Commenti
Commento lasciato da Mauron il 27/12/2006 alle 00:28 :
Finalmente di intravede il settimo libro!
Secondo Wordreference (http://www.wordreference.co...) "to hallow" significa "santificare", sinonimo (http://www.sapere.it) di "consacrare".
Per cui, i miei due cents per la traduzione sono qualcosa del tipo: "Harry Potter e le consacrazioni mortali", ovviamente consacrazione a voi-sapete-chi.
Per una volta, comunque, non voglio essere nei panni del traduttore!

Commento lasciato da Ardesia il 27/12/2006 alle 01:05 :
Il giusto significato verrà di certo chiarito all'interno del libro (
quindi anche se probabilmente è il titolo più difficile dei 7 se alla fine verrà tradotto in modo abominevole... nessuna pietà per la traduttrice! ;)


Aggiungi un commento
This item is closed, it's not possible to add new comments to it or to vote on it



Creative Commons License
Diritti e rovesci
Quando non viene chiaramente speficato chi è l'autore delle parole che trovi qui sopra significa che è farina del mio sacco, quindi se riporti altrove qualche frase/capoverso/periodo/post sei pregato di indicare che si tratta di roba che arriva da questo blog e di segnalarne il link.
Se vuoi contattarmi puoi farlo qui.