<< post precedente - pagina principale - post successivo >>

[venerdì 16 settembre 2005]
Tanto pe' canta'
Ora ne sparo una delle mie.
Avete presente "Elevation" degli U2?
Ecco, ad un certo punto dice:
"A mole, living in a hole
Digging up my soul"

Che tradotto suona più o meno così:
"Una talpa, che vive in un buco
dissotterrando la mia anima"
Ora, ufficialmente, il testo è questo, ma poi nella canzone a me sembra diverso (faccio riferimento alla track presente sul disco)
Ho ascoltato, riascoltato ed ascoltato ancora... e invece di "living" e di "digging" c'è un qualcosa che inizia con la "z".
"Digging" salta fuori soltanto due strofe più sotto, quando viene ripetuto il medesimo passaggio... ma comunque anche questa volta senza far fede al testo originale in quanto "digging" è dove dovrebbe essere "living" ed al suo posto rispunta fuori la parola che inizia col suono "z".
Dizionario alla mano ho cercato un po' a casaccio e sono giunta alla conclusione che il testo in realtà potrebbe essere:
primo passaggio col verbo "to thig" sostituito sia a "to live" che a "to dig":
"A mole, thigging in a hole
Thigging up my soul"
secondo passaggio coi termini invertiti:
"A mole, digging in a hole
thigging up my soul"
Dato che "to thig" significa "supplicare" la traduzione diventerebbe, nel primo caso:
"Una talpa, che supplica in un buco
supplicando la mia anima"
E nel secondo:
"Una talpa, che scava in un buco
supplicando la mia anima"
Insomma, Bono fa un po' di - legittimo* - casino coi termini.
A voi che pare?
A chi si può chiedere conferma?
Bisognerebbe andare alla fonte. Chi mi passa il cell. di Mr Hewson? :p


* Per quel che mi riguarda, a patto che non mi ammazzi il gatto, tutto quello che fa Bono è leggittimo, oh.


Aggiornamento:
Potrebbe anche trattarsi di "zigging".
Significato?
Una talpa che va di qua e di là in un buco?!
A questo punto però io ci vedo un bel doppio senso a sfondo sessuale!
Qualcuno sa se "to zig" è usato in modo gergale per dire qualcosa tipo "darci dentro come dei ricci"?! :p

Cavolo, ma non c'è proprio modo di scoprire l'inghippo?!
Io so' curiosa!


[Ardesia | 10]

Commenti

Aggiungi un commento
This item is closed, it's not possible to add new comments to it or to vote on it



Creative Commons License
Diritti e rovesci
Quando non viene chiaramente speficato chi è l'autore delle parole che trovi qui sopra significa che è farina del mio sacco, quindi se riporti altrove qualche frase/capoverso/periodo/post sei pregato di indicare che si tratta di roba che arriva da questo blog e di segnalarne il link.
Se vuoi contattarmi puoi farlo qui.